Пост N: 606
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Минск
Рейтинг:
4
Отправлено: 19.09.15 04:06. Заголовок: Этот скайнет-эдишн -..
Этот скайнет-эдишн - замыленный тихий ужас из старого трансфера к которому пременили жесточайший шумодав. Ремукс с немецкого HD-DVD до сих пор самый лучший по картинке, пиксельхантинг с лупой подтверждает. Но разница небольшая, по сути все варианты объективно хреновенькие, ждем нормального ремастеринга как пару лет назад круто сделали T1.
Пост N: 614
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Минск
Рейтинг:
4
Отправлено: 26.08.18 21:46. Заголовок: На сегодняшний день ..
На сегодняшний день наилучшая картинка из пред-ремастерингового это так называемый "NLT" релиз (New Lionsgate Transfer) от 2015 года. Я покадрово сравнивал и у HD-DVD он маленько выигрывает.
• Издатели ДВД "Киномании" и "Позитив-Мультимедиа" достаточно лениво отнеслись к озвучке. Относительно адекватная расстановка фраз была только на "Скайнет-версию", на режиссерскую ("К." и "П-М.") и на театральную версии ("К.") градация была таймингами в ДВД (причем в понимании данных издателей - версии по продолжительности отличались от тех что на БД). Вследствии этого при извлечении аудио не на "Скайнет" оно извлекалось на полуфразах, с пропущенными моментами и другими "прелестями". Другая часть - это "равнобедренное" отношение ряда "релизеров" и банальное отсутствие желания довести релиз до ума. Несколько примеров (на самом деле их несколько десятков). а) Общение Сары Коннор в псих.-лечебнице перед камерами, где она рассказывает о снах: "Позитив", фраза: "Гже" (видимо подразумевалось "Боже", хотя дословно и по смыслу "Look" - "Смотрите (слушайте)" было: https://yadi.sk/d/Kk2QTiJShwqsK стало: https://yadi.sk/d/1iJ87DQ5hwr98 б) Когда Т2 с Джоном подъезжают к больнице за Сарой, в большинстве релизов в сети после просьбы Джона поклясться не убивать людей у персонажа Шварценеггера при переспрашивании в дорожке "Киномании" слышно отчетливо "то", вместо "Что" было: https://yadi.sk/d/c9YrcqxhhwrF8 стало: https://yadi.sk/d/ZiyfvfDyhwrFQ в) В очень многих релизах есть пропуски, не то что фраз, а участков по несколько секунд, в частности в аудио "Позитива" было: https://yadi.sk/d/F1aptSTWhwrQM стало: https://yadi.sk/d/ZPtftq5BhwrQj Г) В оригинале театральной версии картины при вызове подкрепления диспечером полиции фраза: "Преступники вооружены и" заканчивается (обрывается). А вот в режиссерской заканчивается она словами "...вооружены и очень опасны". Издателям ("К." и "П-М.") было не до таких тонкостей (собственно в которых и заключаются отличия версий) по-этому все звучало одинаково для обеих версий. Большое спасибо актриссе *.******* и студии "*******" (пожелали остаться инкогнито) за переозвучку данного фрагмента: https://yadi.sk/d/qHJjygf-hwrco
• Озвучки "Позитив Мультимедиа" на театральную версию раньше не было, теперь, с использованием, буквально, десятка фраз с "Киномании" - есть =);
• Желание прекратить работу над релизом возникало более 20 раз, крайне сильное желание - 3 раза =);
• Было изобретено большое количество новых матерных фраз с использованием выражений данного фильма и традиционного мата =);
• Количество выпитого кофе составило ~ 7 литров, выкуренных сигарет - более 1 блока, седых волос - точный подсчет не представляется возможным =);
• Вероятно, самый сложный релиз сделанный мною как с технической точки зрения, так и по кропотливости работы.
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет