Отправлено: 26.04.12 22:25. Заголовок: Книга Т-2. О другом издании.
Лет семь назад мне давали почитать книгу Т-2. Я тогда задумал сделать что-то вроде аудиоКниги, ведь книгу давали на время. На кассету мне удалось тогда записать меньше половины из прочтённого. Но когда недавно я прочитал Т-2 скачанную с Инета, то узрел расхождения между этими изданиями. Толи это переводчики разные или дополненный автором вариант-тот который я когда-то читал. В книге с Инета было так: Из приёмника, установленного в открытом гараже оглушительно неслось: "Я хочу чтобы меня успокоили"...Дети выписывали сложные коленца на велосипедах вокруг взрослых, которые мыли машины. А в другой книге было примерно так: Из открытого гаража неслалась песня Рамонса: "Я хочу покоя".Вокруг стоянки расположенной в этом пригороде на мопедах носились мальчишки выделывая замысловатые фигуры вокруг взрослых занятых мытьём машин... время от времени отвлекаясь на звуки маг-фона... музон звучал не из приёмника, а из мафона. Если бы даже в него был встроен приёмник, то эта шарманка называлась бы магнитолой. Сказано также что у Джона была футболка Паблик Енеми - это даже по фильму совпадает. ...этого паренька в обрезанной футболке Паблик Енеми и ловко пере шитых джинсах Ливайс... Роберт Пантели очень не любил лунатиков они напоминали ему об отце... ну и т.д........... Что за ... кто-нибудь знает? Действительно ли это разные авторские издания?
Отправлено: 13.05.12 16:08. Заголовок: Fred пишет: Обсера..
Fred пишет:
цитата:
Обсерают твоё издание по полной :)) Одному не понравилось, что атмосфера плохо передана - это камень в огород переводчика. Другой над обложкой угарает. Что на торце? Скажи уже, я не вижу.
Да обсерают только внешнее оформление, которое мне тоже не нравится. Переводят одни, а оформляют другие. А на торце ничего особенного, просто на одной надписи какие-то, а на другой их нет, там общее название без всяческой "ботвы".
Отправлено: 13.05.12 21:51. Заголовок: рома84, а ее в интер..
рома84, а ее в интернет не выкладывали? Тогда сам бог велел отщелкать и в электронный формат перевести... Приступай :) Только не уменьшай фотки, и чтобы они достаточно светлыми были... Я в принципе могу потом распознать, и тогда вперед к интернетам.....
пс: лучше да, отсканить, но если нет сканера, тогда можно фотиком
Опознал третью фразу, она из главы «Волею судьбы». Оригинал: «Even the horror of death could become routine if it happened often enough». В другом переводе: «Даже ужас перед смертью способен войти в привычку, если видишь ее достаточно часто» В привычном переводе: «Но способность воспринимать трагедии притупляется, если они случаются каждый день»
Отправлено: 14.05.12 12:35. Заголовок: Фред, а как сюда ауд..
Фред, а как сюда аудио можно закинуть. Хрен с ним, закину две главы своей зачитки, а то мне счас в лом в текст перекладывать, просто другие дела появились. Но качество не гарантирую.
Отправлено: 17.05.12 00:20. Заголовок: Так разве на том тор..
Так разве на том торренте, ссыль на который я кидала, третья книга не на русском была? Я пока в столице, сосед с открытой сетью женя-соси (интересно, это мальчик или девочка) почем-.то не отдает мне вай-фай, поэтому сижу с телефона и проверить смогу не раньше завтрашнего вечера. И, кстати, Ром, ты фоткать книгу собирался :)
Пост N: 3997
Зарегистрирован: 18.05.05
Рейтинг:
22
Отправлено: 17.05.12 13:24. Заголовок: Третья книга в разда..
Третья книга в раздаче была на русском, но беда в том, что это НЕ ТА третья книга. Это книгу Ильченко прицепили для полноты картины, а не оригинальную "Т3".
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет