Пост N: 24
Зарегистрирован: 31.01.10
Откуда: Омск
Рейтинг:
1
Отправлено: 06.09.10 17:08. Заголовок: Присоединяюсь ко все..
Присоединяюсь ко всем,кто за "Пошел ты, задница". Загробный голос Горчакова,стальной и практически лишенный эмоций.Он не нарушает атмосферу картины и для меня этот перевод самый лучший.
Пост N: 203
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг:
2
Отправлено: 06.09.10 20:17. Заголовок: Оффтоп: всю жизнь жа..
Оффтоп: всю жизнь жалею, что по порядку не видел фильмы(раз 10ть Т2 посмотрел, а потом уж в году 95ом Т1) . Представляю, какое ощущение испытали люди, посмотрев Т1, а потом Т2 и волнуясь за Т1000 или даже не волнуясь, не понимали кто за кого! А может Все против Коннора!.
Пост N: 2350
Зарегистрирован: 10.04.09
Откуда: ПМР, Тирасполь
Рейтинг:
13
Отправлено: 06.09.10 20:21. Заголовок: По сути тут обсуждаю..
По сути тут обсуждают (обсудили уже) фразу, которую киборг просто услышал при первом контакте в нашем времени. Это ЕМУ сначала было сказано Эссол и пр. И как отреагировал тип с ножом, как он ответил терминатору - точно так же ответил терминатор в комнатушке. А разночтение этих двух эпизодов просто невнимательность переводчика. У робота не было никакой отсебятины и остраски, и юмор тут в общем-то тонкий, а не дубовый салонный. Просто в детстве думалось: какой крутой терм, и силушка богатырская, так он еще и фразами острит. На деле просто внимал со своим отключенным тумблером то, что позволял изначально ему Скайнет. Там услыхал, тут подглядел. ...А вы такое развели. Столько словечек ...нехороших. Не идет терминатору все эти бряканья "зад", "сука" и пр. Как-то эмоционально, дешево в общем. Так, а про союзы, частицы и зачины скажу, что у кого-то в нос перводящего было первым "Из пепла ядерного огня восстали машины. Десятилетиями они..." То есть без высокопарного библейского "и". Может из-за того, что сам слышал впервые такой текст, но мне такая сдержанность больше нравится. В конце тоже отмечал как и Фред смачное заключение, нравилось как переводчик завершал эпиграф: "Но последняя битва состоится не в будущем. Она случится здесь. В наше время. Сегодняшней ночью." Оттарабанивал он эти три предложения без пауз практически, последнее особенно твердо и жестко, но и бесстрастно. Это было круто. И следом, как щас помню, первые пары ударов об наковальню. Все, настрой, погружение было обеспечено.
В зачине Т2 больше всего мне нравится фраза "вопрос был только в том, кто найдёт мальчика первым".
Надо было так:"Кто задушит мальчика первым?"
Дуб(австрийский) пишет:
цитата:
Оффтоп: всю жизнь жалею, что по порядку не видел фильмы(раз 10 Т2 посмотрел) . Представляю, какое ощущение испытали люди, посмотрев Т1, а потом Т2 и волнуясь за Т1000 или даже не волнуясь, не понимали кто за кого! А может Все против Коннора!.
А я тоже помню сначала смотрел Т2. Но тогда нифига не понял-мне было не интересно Ну а потом уже обдуманно посмотрел сначала первую часть, а затем вторую. Через год где-то и третью...
Дуб(австрийский) пишет:
цитата:
Я тоже думал, что это хороший ответ для Т800, он ведь лишен эмоций
Да, но тогда скорей "Нет". А тут он вообще то не должен был знать значение фразы(ему панк в начале фильма это сказал, вот он и запомнил). Так что по идее он ее мог использовать только в ситуации, схожей с панками. Ну видимо по словарям побегал в течение фильма Наверное глаз опробывал-вот и решил почитать, что же ему панки сказали
Пост N: 67
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.09.10 20:25. Заголовок: ТДВ пишет: Так, а п..
ТДВ пишет:
цитата:
Так, а про союзы, частицы и зачины скажу, что у кого-то в нос перводящего было первым "Из пепла ядерного огня восстали машины. Десятилетиями они..." То есть без высокопарного библейского "и". Может из-за того, что сам слышал впервые такой текст, но мне такая сдержанность больше нравится. В конце тоже отмечал как и Фред смачное заключение, нравилось как переводчик завершал эпиграф: "Но последняя битва состоится не в будущем. Она случится здесь. В наше время. Сегодняшней ночью." Оттарабанивал он эти три предложения без пауз практически, последнее особенно твердо и жеско, но и бесстрастно. Это было круто. И следом, как щас помню, первые пары ударов об наковальню. Все, настрой, погружение было обеспечено.
Пост N: 204
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг:
2
Отправлено: 06.09.10 20:34. Заголовок: Я тоже сторонником ..
Я тоже сторонником дубляжа. Не люблю когда российские актеры собой подменяют исходные голоса актеров. Люблю бесстрастные одноголосные(двухголосные) переводы! А все эмоции выражают настоящие актеры
Я тоже сторонником дубляжа. Не люблю когда российские актеры собой подменяют исходные голоса актеров. Люблю бесстрастные одноголосные(двухголосные) переводы! А все эмоции выражают настоящие актеры
У меня на первый фильм 10 дорожек и не скажу, что многоголоски намного лучше. Да, может по красоте голосов лучше... Но по точности перевода одноголосые тоже держат планку!
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 25
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет