Сходить на сайт Терминаториум Сходить в гостевую


АвторСообщение



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.07 09:18. Заголовок: Терминатор-1


Это не кино.
Это изюминка технологии будущего!!!!

Спасибо: 1 
Цитата Ответить
Ответов - 232 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 199
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 16:34. Заголовок: Вот эта картинка мне..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 104
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 16:47. Заголовок: Блин, я, получается,..


Блин, я, получается, такое событие пропустил, сам себя обокрал! Вон все как обсуждают, а я не в теме

По-моему, Fuck you, asshole = Трахнуть тебя, задничная дырка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 24
Зарегистрирован: 31.01.10
Откуда: Омск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 17:08. Заголовок: Присоединяюсь ко все..


Присоединяюсь ко всем,кто за "Пошел ты, задница". Загробный голос Горчакова,стальной и практически лишенный эмоций.Он не нарушает атмосферу картины и для меня этот перевод самый лучший.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 435
Зарегистрирован: 27.01.09
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 17:29. Заголовок: А мне больше перевод..


А мне больше перевод Гоблина нравится. Особенно фразы ''Fuck you, asshole''. Вот тут и правда практически никакой отсебятины.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1001
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: США, Калифорния Лос-Анджелес
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 17:31. Заголовок: а что там говорят ко..


а что там говорят когда " You're terminated fucker! " ?
есть варианты типа: по Нтв было " Ты ликвидирован ликвидатор "
еще вроде есть " Сдохни сука "

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 105
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 17:39. Заголовок: У меня на кассете: &..


У меня на кассете: "Ну теперь тебе конец, ублюдок".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 65
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 17:40. Заголовок: MOPO пишет: А мне б..


MOPO пишет:

 цитата:
А мне больше перевод Гоблина нравится. Особенно фразы ''Fuck you, asshole''. Вот тут и правда практически никакой отсебятины.


Вот он классно перевел!

CKELET пишет:

 цитата:
еще вроде есть " Сдохни сука "


В принципе оригинальная фраза так и переводится)

Дарт Моул пишет:

 цитата:
asshole


Asshole-это задница. Fuck you-пошел ты. Вот и фраза)

А ещё было бы прикольно если бы Терминатор сказал:"Пожалуйста зайдите позже."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 2161
Зарегистрирован: 20.05.05
Откуда: Россия, Екатеринбург
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 19:04. Заголовок: Прямо заглядение одн..


Прямо заглядение одно эту тему читать.

А как там самую первую фразу перевели про the machines rose from the ashes of the nuclear fire? Дословно или тоже как-нибудь с улучшением?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 200
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 19:05. Заголовок: Terminarorman пишет:..


Terminarorman пишет:

 цитата:
А ещё было бы прикольно если бы Терминатор сказал:"Пожалуйста зайдите позже."


Я тоже думал, что это хороший ответ для Т800, он ведь лишен эмоций

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 201
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 19:11. Заголовок: Terminarorman пишет:..


Terminarorman пишет:

 цитата:
А как там самую первую фразу перевели про the machines rose from the ashes of the nuclear fire? Дословно или тоже как-нибудь с улучшением?

На ТНТ? Вроде: и восстали машины из ядерного пепела Если чесно не помню, но ничего выдающегося

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 2163
Зарегистрирован: 20.05.05
Откуда: Россия, Екатеринбург
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 19:28. Заголовок: Если был союз "и..


Если был союз "и" в начале, мне это очень нравится. Как звучит ...ммм...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 202
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:02. Заголовок: Дуб(австрийский) пиш..


Дуб(австрийский) пишет:

 цитата:
Если был союз "и" в начале, мне это очень нравится. Как звучит ...ммм...


В 1ой так и было без "И", на Т2 уж статус позволяет добавить "И"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 2164
Зарегистрирован: 20.05.05
Откуда: Россия, Екатеринбург
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:06. Заголовок: В зачине Т2 больше ..


В зачине Т2 больше всего мне нравится фраза "вопрос был только в том, кто найдёт мальчика первым".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 203
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:17. Заголовок: Оффтоп: всю жизнь жа..


Оффтоп: всю жизнь жалею, что по порядку не видел фильмы(раз 10ть Т2 посмотрел, а потом уж в году 95ом Т1) . Представляю, какое ощущение испытали люди, посмотрев Т1, а потом Т2 и волнуясь за Т1000 или даже не волнуясь, не понимали кто за кого! А может Все против Коннора!.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2350
Зарегистрирован: 10.04.09
Откуда: ПМР, Тирасполь
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:21. Заголовок: По сути тут обсуждаю..


По сути тут обсуждают (обсудили уже) фразу, которую киборг просто услышал при первом контакте в нашем времени. Это ЕМУ сначала было сказано Эссол и пр. И как отреагировал тип с ножом, как он ответил терминатору - точно так же ответил терминатор в комнатушке. А разночтение этих двух эпизодов просто невнимательность переводчика. У робота не было никакой отсебятины и остраски, и юмор тут в общем-то тонкий, а не дубовый салонный. Просто в детстве думалось: какой крутой терм, и силушка богатырская, так он еще и фразами острит. На деле просто внимал со своим отключенным тумблером то, что позволял изначально ему Скайнет. Там услыхал, тут подглядел. ...А вы такое развели. Столько словечек ...нехороших. Не идет терминатору все эти бряканья "зад", "сука" и пр. Как-то эмоционально, дешево в общем. Так, а про союзы, частицы и зачины скажу, что у кого-то в нос перводящего было первым "Из пепла ядерного огня восстали машины. Десятилетиями они..." То есть без высокопарного библейского "и". Может из-за того, что сам слышал впервые такой текст, но мне такая сдержанность больше нравится. В конце тоже отмечал как и Фред смачное заключение, нравилось как переводчик завершал эпиграф: "Но последняя битва состоится не в будущем. Она случится здесь. В наше время. Сегодняшней ночью." Оттарабанивал он эти три предложения без пауз практически, последнее особенно твердо и жестко, но и бесстрастно. Это было круто. И следом, как щас помню, первые пары ударов об наковальню. Все, настрой, погружение было обеспечено.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 66
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:21. Заголовок: Дуб(австрийский) пиш..


Дуб(австрийский) пишет:

 цитата:
В зачине Т2 больше всего мне нравится фраза "вопрос был только в том, кто найдёт мальчика первым".


Надо было так:"Кто задушит мальчика первым?"

Дуб(австрийский) пишет:

 цитата:
Оффтоп: всю жизнь жалею, что по порядку не видел фильмы(раз 10 Т2 посмотрел) . Представляю, какое ощущение испытали люди, посмотрев Т1, а потом Т2 и волнуясь за Т1000 или даже не волнуясь, не понимали кто за кого! А может Все против Коннора!.


А я тоже помню сначала смотрел Т2. Но тогда нифига не понял-мне было не интересно Ну а потом уже обдуманно посмотрел сначала первую часть, а затем вторую. Через год где-то и третью...

Дуб(австрийский) пишет:

 цитата:
Я тоже думал, что это хороший ответ для Т800, он ведь лишен эмоций


Да, но тогда скорей "Нет". А тут он вообще то не должен был знать значение фразы(ему панк в начале фильма это сказал, вот он и запомнил). Так что по идее он ее мог использовать только в ситуации, схожей с панками. Ну видимо по словарям побегал в течение фильма Наверное глаз опробывал-вот и решил почитать, что же ему панки сказали

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 67
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:25. Заголовок: ТДВ пишет: Так, а п..


ТДВ пишет:

 цитата:
Так, а про союзы, частицы и зачины скажу, что у кого-то в нос перводящего было первым "Из пепла ядерного огня восстали машины. Десятилетиями они..." То есть без высокопарного библейского "и". Может из-за того, что сам слышал впервые такой текст, но мне такая сдержанность больше нравится. В конце тоже отмечал как и Фред смачное заключение, нравилось как переводчик завершал эпиграф: "Но последняя битва состоится не в будущем. Она случится здесь. В наше время. Сегодняшней ночью." Оттарабанивал он эти три предложения без пауз практически, последнее особенно твердо и жеско, но и бесстрастно. Это было круто. И следом, как щас помню, первые пары ударов об наковальню. Все, настрой, погружение было обеспечено.


Не Володарский часом?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 204
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Russia Екатеринбург
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:34. Заголовок: Я тоже сторонником ..


Я тоже сторонником дубляжа. Не люблю когда российские актеры собой подменяют исходные голоса актеров. Люблю бесстрастные одноголосные(двухголосные) переводы! А все эмоции выражают настоящие актеры

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 68
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 20:42. Заголовок: Дуб(австрийский) пиш..


Дуб(австрийский) пишет:

 цитата:
Я тоже сторонником дубляжа. Не люблю когда российские актеры собой подменяют исходные голоса актеров. Люблю бесстрастные одноголосные(двухголосные) переводы! А все эмоции выражают настоящие актеры


У меня на первый фильм 10 дорожек и не скажу, что многоголоски намного лучше. Да, может по красоте голосов лучше... Но по точности перевода одноголосые тоже держат планку!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2352
Зарегистрирован: 10.04.09
Откуда: ПМР, Тирасполь
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 21:00. Заголовок: 10? Откудова столько..


10? Откудова столько-то?? Неужели столько было?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 232 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 25
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 34 месте в рейтинге
Текстовая версия